
五分钟中文 5 Minute Chinese
《五分钟中文》是一档每周更新的播客节目,用简单易懂的中文聊学习和生活中的事。作为一名高中中文老师和语言爱好者,我会分享有趣的、贴近生活的中文内容,让你听得懂、学得会,还能乐在其中!由于空间限制,录音稿没有都放在下面的描述栏,但您可以在我的播客网站上每一集的下面找到录音稿。
网址是 https://www.buzzsprout.com/1868166
如果找不到,请告诉我。如果您有任何问题,请随时通过电子邮件联系我,邮箱是 TheLoneMandarinTeacher@outlook.com。如果需要中文繁体文稿,请来信。祝您有美好的一天!
5 Minute Chinese is a weekly podcast show that talks about all things in life in authentic yet comprehensible Mandarin. As a high school Mandarin teacher and language enthusiast, I explore fun, real-life experiences in the Mandarin language that you can relate, understand, learn, and enjoy! Due to space limitations, the scripts are not all included in the episode descriptions but can be found on my podcast website below each episode. The web address is:
https://www.buzzsprout.com/1868166
If you have trouble finding them, please let me know. If you have any questions or suggestions, feel free to email me at TheLoneMandarinTeacher@outlook.com. Please email if you need the traditional Chinese transcript. Have a great day!
如果您喜欢我的播客,您可以通过成为订阅者来支持我。您的支持对我来说是巨大的鼓励。但无论您是否选择捐款,我都很感激有您成为听众。能够每周与您分享几分钟的时间,对我来说是莫大的荣幸。❤️
点击订阅支持:Support the show
If you enjoy my podcast, you can support me by becoming a subscriber. Your support is a huge encouragement to me. But whether or not you choose to donate, I’m grateful to have you as a listener. It’s an honor to share a few minutes with you each week. ❤️
五分钟中文 5 Minute Chinese
外国品牌的中文名 Chinese Names of Foreign Brands
Hello everyone! In this episode I talk about three classic translation of famous foreign brands: coca cola (可口可乐), Costco(好市多), and Carrefour(家乐福). These translations are classic because they not only approximate the original names in pronunciation, but also contain great meanings related to what these companies do. Scripts and useful expressions below.
大家好,欢迎收听新一期的五分钟中文。今天我想跟大家聊一聊外国品牌的中文翻译。在中国改革开放以后,很多外国的大公司都进入了中国。那这些公司和品牌进入中国市场一般都会取一个本土化的名字。今天就跟大家聊三个常见的大品牌的中文翻译。
- 品牌 | Pǐnpái | brand
- 翻译 | fānyì | translate
- 改革开放 | gǎigé kāifàng | Reform and Opening
- 取...名字 | qǔ... Míngzì | take...as a name
- 本土化 | běntǔ huà | localization
0:43
第一个就是coca cola的中文名“可口可乐”。可口可乐真的翻译得太好了。不但在发音上相似,而且在意思上也特别好。“可口”在中文是tasty,palatable的意思。“可乐”也可以翻译成happy,amusing。在美国,可口可乐也是想传递一种又好喝又享受的感觉。可口可乐这个中文名完美地传达了这个意思。
- 传递 | chuándì | transmit
- 享受 | xiǎngshòu | enjoy
- 完美 | wánměi | Perfect
- 传达 | chuándá | convey
1:34
我想到的第二个就是前两年才进军中国的美国超市Costco。Costco的中国名字叫“好市多”。我觉得这个品牌翻译也相当成功。因为它也是不但做到了发音上的关联,而且选的字也非常有意义。“好”就是good。“市”就是market,“多”就是many,more。那“好市多”在语义上就给人们“好的超市,东西很多”的感觉。同时,“好事”good things和“好市”同音。“好事多”就像是一种祝福你生活中有很多好事发生。听上去非常吉利。大家都会喜欢的。
- 进军 | jìnjūn | march into
- 相当 | xiāngdāng | quite
- 关联 | guānlián | associate
- 同音 | tóngyīn | Homophone
- 祝福 | zhùfú | wish
- 吉利 | jílì | auspicious
2:48
最后,我想到的是“家乐福”。家乐福不是美国的品牌,家乐福是一家法国的大型零售集团。法语叫Carrefour。这个翻译—“家乐福”也很棒。因为除了发音上非常相似,而且如果你把家乐福这三个字拆开。家就是family, home。乐就是happy,laughter。福就是good fortune。就是春节中国人会在门上贴的福字。家乐福这个名字就给我们一种:一家人一起去这个超市购物,大家都很开心,都很有福气的寓意。
- 大型 | dàxíng | large scale
- 零售 | língshòu | retail
- 集团 | jítuán | group
- 棒 | bàng | Great
- 相似 | xiāngsì | resemblance
- 拆开 | chāi kāi | divide, separate
- 福气 | fúqi | luck
- 寓意 | yùyì | implied meaning
3:50
那关于外国品牌的中文翻译,今天就跟大家聊这么多。你知道这三个公司吗?你想过它们名字的中文翻译的意义吗?如果你喜欢这期节目,请帮我订阅,点赞,分享。让这个节目可以帮到更多的人。感谢您的收听。我们下期再见!
如果您喜欢我的播客,您可以通过成为订阅者来支持我(链接在下方)。您的支持对我来说是巨大的鼓励。但无论您是否选择捐款,我都很感激有您成为听众。能够每周与您分享几分钟的时间,对我来说是莫大的荣幸。❤️
If you enjoy my podcast, you can support me by becoming a subscriber (links below). Your support is a huge encouragement to me. But whether or not you choose to donate, I’m grateful to have you as a listener. It’s an honor to share a few minutes with you each week. ❤️
由于空间限制,录音稿没有放在下面的描述栏。但您可以在我的播客网站上每一集的下面找到录音稿。
Due to space constraints, the transcript is not available in the description. However, it's easily accessible on my podcast website, where you will find the transcript under each episode.
❤️播客网址:Podcast Website (免费文稿 Free Transcript Available) 📝
Let me know if you can't find it. If you have any questions, please feel free to email me at TheLoneMandarinTeacher@outlook.com. Please also email me if you need Traditional Chinese transcripts. Have a great day!
#五分钟中文 #中文播客 #中国文化 #ChinesePodcast #LearnChinese #ChineseListening #MandarinListening #中文听力 #中文听力练习 #中国語 #中国語リスニング #中国語聴解 #中国語学習 #リスニング練習 #HSK #중국어듣기 #중국어회화 #중국어팟캐스트 #중국어공부 #중국어배우기 #중국어 #HSK공부 #nghetiengtrung #hoithoaTRUNG #podcasttiengtrung #hoctiengtrung #hoctiengtrungquoc #tiengtrung #luyenthihsk
大家好,欢迎收听新一期的五分钟中文。今天我想跟大家聊一聊外国品牌的中文翻译。在中国改革开放以后,很多外国的大公司都进入了中国。那这些公司和品牌进入中国市场一般都会取一个本土化的名字。今天就跟大家聊三个常见的大品牌的中文翻译。
- 品牌 | Pǐnpái | brand
- 翻译 | fānyì | translate
- 改革开放 | gǎigé kāifàng | Reform and Opening
- 取...名字 | qǔ... Míngzì | take...as a name
- 本土化 | běntǔ huà | localization
0:43
第一个就是coca cola的中文名“可口可乐”。可口可乐真的翻译得太好了。不但在发音上相似,而且在意思上也特别好。“可口”在中文是tasty,palatable的意思。“可乐”也可以翻译成happy,amusing。在美国,可口可乐也是想传递一种又好喝又享受的感觉。可口可乐这个中文名完美地传达了这个意思。
- 传递 | chuándì | transmit
- 享受 | xiǎngshòu | enjoy
- 完美 | wánměi | Perfect
- 传达 | chuándá | convey
1:34
我想到的第二个就是前两年才进军中国的美国超市Costco。Costco的中国名字叫“好市多”。我觉得这个品牌翻译也相当成功。因为它也是不但做到了发音上的关联,而且选的字也非常有意义。“好”就是good。“市”就是market,“多”就是many,more。那“好市多”在语义上就给人们“好的超市,东西很多”的感觉。同时,“好事”good things和“好市”同音。“好事多”就像是一种祝福你生活中有很多好事发生。听上去非常吉利。大家都会喜欢的。
- 进军 | jìnjūn | march into
- 相当 | xiāngdāng | quite
- 关联 | guānlián | associate
- 同音 | tóngyīn | Homophone
- 祝福 | zhùfú | wish
- 吉利 | jílì | auspicious
2:48
最后,我想到的是“家乐福”。家乐福不是美国的品牌,家乐福是一家法国的大型零售集团。法语叫Carrefour。这个翻译—“家乐福”也很棒。因为除了发音上非常相似,而且如果你把家乐福这三个字拆开。家就是family, home。乐就是happy,laughter。福就是good fortune。就是春节中国人会在门上贴的福字。家乐福这个名字就给我们一种:一家人一起去这个超市购物,大家都很开心,都很有福气的寓意。
- 大型 | dàxíng | large scale
- 零售 | língshòu | retail
- 集团 | jítuán | group
- 棒 | bàng | Great
- 相似 | xiāngsì | resemblance
- 拆开 | chāi kāi | divide, separate
- 福气 | fúqi | luck
- 寓意 | yùyì | implied meaning
3:50
那关于外国品牌的中文翻译,今天就跟大家聊这么多。你知道这三个公司吗?你想过它们名字的中文翻译的意义吗?如果你喜欢这期节目,请帮我订阅,点赞,分享。让这个节目可以帮到更多的人。感谢您的收听。我们下期再见!